Tuesday, 19 February 2008

外国語から翻訳された記事って

もしや僕だけが感じる些末な事かもしれないのだけど
外国語のニュースや記事が日本語に訳されるときの
「~さ」という表現にどうもなじめない。


「僕にとってとてもエキサイティングな挑戦さ」
「しばらくどこそこで休暇を取るつもりさ」

さ、さ、さ、さ、さ、さ、ってなんか違和感を感じる。
日本人が普段「~なのさ」なんてふうに言うだろうか。
嫌みったらしいというかスノッブと言うか。

No comments:

Post a Comment