久しぶりに面白い記事を発見。全部訳を載せてもかったるいので一部だけ。
German guide aims to bridge gulf between the sexes
When out shopping, "that doesn't suit you" means "it is too expensive", and "buy that one" means "I want to go home", said co-author Susanne Froehlich.
買い物に行ったとき。「それは似合わないよ」と言われたら「高過ぎる」という意味だし、「それを買いなよ」というのは「家に帰りたい」というのがホンネである。
このsuitって単語、日本語でもビジネススーツって言いますよね。そのスーツが動詞だと「気に入る」って意味になります。気に入らないよ、つまり似合わないよってことですね。日常でもよく使われるので覚えておくべき単語でしょう。
They also list ten questions women should never ask men as men will not understand the logic -- including "would you still love me if I was fatter and uglier?", "why do you love me?", and "what are you thinking?".
また、女性が男性に尋ねてはならない10の質問もリストアップしている。たとえば「私が太ってブスになっても愛していてくれる?」、「どうして私のことが好きなの?」「今、何を考えているの?」
僕も「何で私が好きなの?」と言われたときには、どう答えたらいいものか困ったことがあります。国民性や国籍を飛び越えて、世界中のどこでも男と女の普遍的な問題だったんですね、これ。なんだか思いっきり納得していまいました。
Wednesday, 10 August 2005
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
ガ━━ΣΣ(゚Д゚;)━━ン!!
ReplyDelete私…「なんで好きなの?」とか「どこが好きなの?」とか・・・
聞いた事あります_| ̄|○
えぇ、普通に。
「いや、なんでって言われても…」なんて返事が
返ってきたような気がしますね。
そうなんですよねぇ。
ReplyDelete僕も「何でと言われても困ってしまうけど
好きだから好き」って答えたところ
答えになってないっ!って怒られました。
(´Д⊂ グスン
んー、私は聞かないけどよく聞かれますょ。
ReplyDelete女の人に限ったことじゃないんじゃないですかね??
そんなこと聞かれても本当に困っちゃうんですけど、これだっ!っていう理由があったらそれが壊れたときに関係も終わりそうですょね 笑
> 匿名さん
ReplyDelete僕も「俺のどこがいいの?」って風に聞いたことはあります。
女性も男性もこの質問を恋人にするんでしょうけど
気にする割合は女性の方が多いんじゃないでしょうかね。
この記事では女性と男性の話す量の違いにも言及しており、
それも踏まえたうえで、男には理解できない女性のセリフを
紹介してるんですね。
男には理解できない・・・。
ReplyDelete解ってるくせに、分かってないふりする系でしょうね。
そーいえば、さっき匿名になってましたね。失礼しました。