Monday, 16 May 2005

Maori Words Part9

Kaumatua(かぅまぁちゅぁ)
"senior people"のことです。年寄り集団なら誰でもというわけではなく、自身の親戚の集団に使うようです。

Pakeha(ぱぁけは)
"people living in New Zealand"を指します。なんですが、元々New Zealandにいた人を指すので、イギリス人、そして一部のヨーロッパ人だけに使います。従いまして、Aucklandなどにうじゃうじゃいる中国人のことをPakehaとは呼びません。

Rangatira(らんがちぃら)
"boss"のことです。地位的に高い人を表します。上司やオーナーなんぞもこれです。

5 comments:

  1. ニュージーランドの歌姫、ヘイリー・ウィステンラさんが‘AERA’の表紙になってますね。Hagiさんの日記で彼女の存在を知ったのですが、「白い巨塔」のAmazing Graceを歌っていた人だったとは。。。
    これからニュージーランドブームが来るかもしれませんね。

    ReplyDelete
  2. 僕がHayleyを知ったのが2年前弱でした。
    ゆくゆくは日本でも有名になるかなと思ったのですが
    まだまだですね。
    ローレライという映画でも主題歌を歌ってる
    ようなのですが、まだ聞いてません・・・

    そのAERAはいつのですか?

    ReplyDelete
  3. そうそう、AERAに載ったようだね。
    今週号だから早めに買った方がいいよ。
    僕も実家にお願いしている最中。
    だれかスキャナー持っている人がいたらその部分を送ってほしいなぁ・・・

    で、今回はここのMaori wordでツッコミ。
    Pakehaだけれど、その意味はどこで知ったのかなぁ?

    きちんと言うと、それは違っているよ。
    PakehaはMaoriとは対になる言葉。
    つまり、ポリネシアン系のNZ人のことをMaoriと言い、イギリス系白人のNZ人をPakehaと言う。
    よって、PakehaにはMaori系は含まれない。
    手元にあるOxfordのNZ辞典では以下の通り。
    a lightskinned New Zealander, esp. one of British birth or ancestry.

    こういう書き方だと、白人の血が混じっているMaoriはPakehaの部類になるのかもしれないけれどね。
    そう言う意味ではHagi君の言っていることは間違いではないけれど。

    と、ちょっと気になったのでコメントしておきます。

    それでは、AERAを買って楽しんでね!!

    ReplyDelete
  4. AERAはとりあえず本屋で探してみます。
    昨日仕事に行くときに、電車の中吊り広告で
    あ、これかぁ~と見つけました。
    interviewなんかも載っていたりするんでしょうかねぇ。

    ReplyDelete
  5. なんか、昔学校でもらったプリントにこうあるのですよ。

    "It is the Maori word for people living in New Zealand of British or European origin.
    It would not have included, for example, Greeks, Indians, Chinese etc."

    あぁ、要するにMaoriから見て、早くから居たヨーロピアンがPakehaですね。
    おととい来やがれって感じな、僕の解釈ミスでした・・・

    ReplyDelete