ここ数日は月が綺麗です。
ふと、夏目漱石を思い出しました。
彼は"I love you"を「月が綺麗ですね」と意訳したことで
有名です。
文学に興味がある人なら二葉亭四迷の意訳である
「わたし、死んでもいいわ」も出てくることでしょうね。
今の日本人なら、"I love you"をどう意訳するでしょうか。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
人を愛することを教えてくれたあなた。 けれど、愛した人の忘れ方は教えてくれなかった。
No comments:
Post a Comment