Sorry, wrong house: Drug squad's sledgehammer raid nets a dinner lady drinking tea
>It was 6.30am when half a dozen policemen
>with sledgehammers smashed the window
>of the red-brick terrace house
>and piled in to find their target.
>Instead of junkies crazed on crack, however,
>they found school dinner lady Kathleen Oldham
>sitting in her dressing-gown enjoying
>an early-morning cup of tea.
早朝に押しかけた6人の警官がみたのは麻薬中毒者ではなく
朝のティータイムを楽しんでいる中年女性だった。
>At that point they realised they had blundered.
>"Sorry, love, wrong house", they said.
そこで彼らは下手こいた事に気づいた。
「申し訳ない、家を間違えました・・・」
んな、馬鹿な!
ちなみに"blunder"とは「しょうもないミス」の意味です。
単なるミステイクよりもレベルが上の過ちの事です。
いやぁ、また一つ勉強になりました。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment